今天上網查熱電偶資料看到了這樣的一則消息,由這條消息誘發(fā)的感想,不管是哪一個行業(yè)不管是在這個行業(yè)摸爬滾打多少年,只要遇到語言障礙問題就會不知所措,有時明明知道并且很熟悉這個產品但就是不能說出是什么樣的型號是多少,我看到的這篇文章的標題是熱電偶的技術規(guī)格理解有歧義,文章的具體內容如下:
我給國外客戶找了一廠家生產熱電阻的,客戶給我的規(guī)格如下:
Dim: ?11x2mm
Neck: 50mm
sensor lenght: 200mm
connection: 1/2"RG
Head: IP54
Range: -50 - 400°C
傳感器長度,那么這個就是總長了,插入深度就是總長減去外殼部分,一般習慣上把熱電偶的總長叫做 L,插入深度叫 l,不過這個問題很多時候經常搞錯,有人在去年的一個項目報采購材料的時候,使用的是插入深度 l 和長度,但是采購弄成了大 L,來的熱阻芯整整斷了150mm, 總長(從接線盒到測溫端)200mm。接線盒到螺紋頂部是50mm。從螺紋頂部(包括螺紋)到測溫端是150mm。因此,你還須調貨源的技術圖紙來查看。以上這些翻譯都是廣大熱情網友幫忙給翻譯的。